fredag den 10. januar 2014

Mere ad 1.

Villon

Store Testament

Oversat af Jørgen Sonne, Arena 1962


Øjnene spærres op allerede i første strofe. To steder. Et til hvert øje.

"Dette i mit tredvte år,
 da jeg fik tømt min skam til bunden,
 ej ganske gal, ej ganske viis,
 endskønt jeg har lidt mangen pine
 der én for én blev tildelt mig
 prisgivet Thibault d'Auxigny,
 visst bisp, han signer folk i gaden;
 var han min bisp, forsvor jeg ham."

a/ "ej ganske gal, ej ganske viis," - George Oppen: half free/And half mad

b/ Thibault d'Auxigny - måske var Nervals kælehummer opkaldt efter denne bisp i Orléans? "en sejg og dygtig mand men grisk, og altså uden eftergivenhed over for V." skriver Sonne i noterne. Flere steder på nettet omtales bispen som Villons "ærkefjende". Pladen, hvor Klaus Kinski læser/opfører Villontekster hedder Ich Bin So Wild Nach Deinem Erdbeermund. Gad vide om Sonne har oversat balladen, hvor den linje indgår?


torsdag den 9. januar 2014

Ad 1.

Donald Thomas' skriver i sin Sade-biografi om den rabelaiske vippe, opfundet af abbed Dubois som "... fik æren for at have udtænkt nogle af de mindre sofistikerede indslag ved Orléans' middagsselskaber. Et af dem gik ud på, at en nøgen mand og en nøgen kvinde med benene knuget om hinandens hals sad og rokkede, som om de befandt sig på en vippe - hjulpet af abbeden, der knælede på alle fire. Parret vuggede frem og tilbage og fik udløsning, mens tilskuerne klappede ..."

Det går trægt med genoplivningen af Villon & Rabelais. Men den er ikke skrinlagt.

Og der arbejdes